Operta Culturale          ♥  dernière news: Il y a encore... ( reflexion sur un billet d'humeur)

                    

                                                 

La Corse, la poésie et le Monde...


En créant, en juin 2007, un site dédié à la poésie corse, je n'avais pas imaginé qu'il deviendrait peu à peu une mini revue littéraire en ligne où la Corse et la poésie ne seraient pas les seuls invités.

Si la présentation de ma propre production en langue corse occupe une partie de cet espace, de petits papiers presque hebdomadaires, présentent la poésie du monde entier avec, lorsque cela est possible, une traduction en langue corse.

Pourquoi cet attachement, cet acharnement à illustrer une langue corse dont le nombre de locuteurs naturels ne cesse de fléchir ?

Parce que ! Serions nous tenté de répondre. Parce que le monde des hommes qui, siècle après siècle a élaboré ce véhicule ne saurait se résigner passivement à le voir se fondre dans le néant !

Parce que la langue corse n'est ni plus honorable ni plus vile qu'une autre langue, lui arrivant même d'enfanter des textes de haute valeur qui font partie d'un patrimoine commun à toute l'espèce humaine.Parce que sans la poésie corse et sans la langue corse, le monde ne serait certainement pas plus riche ni meilleur à défaut d'être plus pauvre ou moins bon.

Encore et toujours nous écrirons en langue corse, non pour faire surgir une poésie corse mais bien plutôt pour promouvoir la poésie, le Monde, la poésie du Monde.

Un grand merci à tous ceux qui m’ont éclairé de leurs conseils amicaux, à Noël le webmaster, à Monique Perret, Jean Claude Casanova et Philippe Evrard pour leurs photographies et bienvenue à tout le monde.
Je souhaite que vous preniez plaisir à vous promener par ces chemins qui sont de quelque part mais qui peuvent mener partout, partout où il y a des Hommes.

N'hésitez pas à me faire part de vos remarques (dans la rubrique: vos commentaires), elles seront toujours les bienvenues. N'hésitez pas non plus à me contacter directement si vous souhaitez m'adresser un texte à votre convenance ou pratiquer un échange de liens (norbert.paganelli@laposte.net).

 

News déjà publiées sur ce site:

 

jaume Pont

 

news 80: Il y a (billet d'humeur)

news 79: Premier salon du livre corse: 24 juillet à Bastia

news 78:  Revue Décharge :5 poètes corses contemporains

news 77: Murtoriu de Marcu Biancarelli

news 76: Territoire de liberté, entretien avec Ida Ceccaldi

news 75: Yves Lavalade, poète occitan

news 74: Entretien avec Jean Jacques Colonna d'Istria

news 73: Pépé l'Anguille de Sebastianu Dalzeto

news 72: Paroles d'Indiens (textes traduits en langue corse)

news 71: Operata culturale: Petre senza nome

news 70: Paul Vincensini: le hussard noir de la poésie (textes traduits en langue corse)

news 69: Sfràiu

news 68: Presqu'une île de Marie-Ange Sebasti (quelques traductions en langue corse)

news 67: Noir Ecrin d'Angèle Paoli (extrait d'un poème traduit en langue corse)

news 66: Entretien (clandestin) avec F.X.Renucci

news 65: Poesie di a curtalina de Sonia Moretti (textes corse traduits en langue française)

news 64: Don et contre don...

news 63: L'automne vient d'arriver...

news 62: Les fiançailles de brume (Entretien avec Francesca Weber Zucconi)

news 61: Ceux d'à côté de Sébastien Pisani (Entretien avec Annette Luciani)

news 60: Le roman noir. Entretien avec Jean Paul Ceccaldi

news 59: Tizzano de Fabrice Bonardi

news 58 : Nocturnes de Michel Dugué, un poète d’Armorique

news 57 : Sartène le 23 janvier 2010 : le pari poétique réussi de Jean François Agostini

news 56 : Isula Blues de Jean Pierre Santini

news 55 : La création poétique, thèmes et langage dans la poésie française, de Michel Quesnel

news 54: Anne Perrier, l’œuvre poétique (plusieurs textes traduits en langue corse)

news 53: Sfoghi, poèmes en langue corse de Marianghjula Antonetti-Orsoni

news 52: Hommage à Claude Levi Strauss

news 51:Tyrrhéniennes de Jean François Agostini

news 50: René Char, Feuillets d’Hypnos avec traduction de quelques poèmes en langue corse

news 49: Baratti: un échange de commantaires sur la traduction de la poésie

news 48 : Inassouv’île de Marcel Tijeras

news 47 : Le Manifeste de Luri, essai de synthèse

news 46 : A propos de la traduction d’Hallali, poème d’Angèle Paoli

news 45: Le peuple du quad de Marc Biancarelli

news 44: Paul Arrighi interview

news 43: Kateb Yacine: l’homme de tous les combats

new 42: Intornu à l’essezza de Rinatu Coti

news 41: Racines du ciel de Tomas Heuer

news 40: Rives en chamade de Daniele Maoudj (textes en langues corse, kabyle et française)

news 39: Jean Pierre Santini, éditeur

news 38: Xavier Casanova, l’homme qui trouble

news 37 : Ouvrez la lucarne, le site de Nathalie Billecocq

news 36 : Saint John Perse et l’éloge de la poésie

news 35 : A Filetta de Jean Claude Casanova

news 34 : En songeant à un art poétique de Jules Supervielle

news 33 : Mohamed El Jerroudi (traduction d'un poème en langue corse)

news 32 : Promenade virtuelle poétique

news 31 : La passion d’Hélène Mamberti (textes en langue corse et française)

news 30 : Roger Caillois ou la puissance de la pensée

news 29 : Poèmes de Jaume Pont traduits du catalan  par F.M. Durazzo

news 28 : Un poème d’André Laude traduit en langue corse

news 27 : Melodie de Bretagne : textes de louis Grall traduits en langue corse

news 26 : Lettres à un jeune poète de Rainer Maria Rilke

news 25 : L’INVITU u situ di i Casanova

news 24 : Bastia à fleur d’eau de Marie Ange Sebasti (traduction de plusieurs textes en langue corse)

news 23 :Una canzona par Bunifaziu di Ghjuvan’ Fredericu Terrazzoni

news 22 : Pierre Joseph Ferrali : Brassens, poèmes et chansons traduits en langue corse

news 21 : Pomone de Michel Biaggi et Joël Fremiot

news 20 : U Vantu di a puvartà di marceddu Jureczeck

news 19 : Huguette Bertrand : une vois du Québec

news 18 : Poésie et nouvelles technologies

news 17 : Culture corse : trois blogs remarquables

news 16 : Connaissez vous Marie Paule Lavezzi (traduction de plusieurs de ses textes en langue corse)

news 15 : Un texte de Christophe Manon traduit en langue corse

news 14 : Déclin de la langue corse ?

news 13 : Terres de Femmes , le blog d’Angèle Paoli

news 12 : Traduction en langue corse d’un texte d’André Nisslé poète d’Alsace

news 11 : Entretien sur l’avenir de la poésie en langue corse

news 10 : Traduction de « la langue de chez nous » un texte d’Yves Duteil, en langue corse

news 9 : Bois d’Enfance de Sophie Bureau

news 8 : Le nouveau blog de la revue AVALI

news 7 : Un texte de Paul Eluard traduit en langue corse

news 6 : L’APPEL de l’ILE d’Eliane Aubert-Colombani

news 5 : Vincente Aleixandre : un texte traduit en langue corse

news 4 : FORME ANIMALE poésie en langue corse de Stefanu Cesari

news 3: La Petite Place: blog satirique, politiquement incorrect et parfois un peu méchant

news 2: Déclin ou renaissance de la poésie corse ?

news 1:OUVREZ LE FEU Poèmes de Tristan Cabral